издательская группа
Восточно-Сибирская правда

В первом приближении

  • Автор: Наталья МИЧУРИНА, "Восточно-Сибирская правда"

Недавно в группе участников российско-японских молодежных обменов мне довелось побывать на Хоккайдо, в некогда самом русском из японских городов - Хакодатэ. Поездка была приурочена к 150-летию установления дипломатических отношений между двумя странами. Закономерно, что первым пунктом назначения теплохода "Русь" со 150 россиянами и японцами на борту, большинство из которых -- студенты, стал именно Хакодатэ. В этом городе было открыто первое российское консульство в Японии, построена православная церковь, когда-то здесь более половины иностранцев составляли русские и даже издавалась газета на русском языке.

Самый русский город

Хакодатэ считается северными воротами Японии. Город,
расположенный на юго-западе Хоккайдо, с трех сторон
омывается водами Тихого океана и Сангарского пролива.
Население без малого 300 тыс. человек. В прошлом году
Хакодатэ отметил свое 450- летие. Это полная колорита
малоэтажная провинциальная Япония. Удивительно милый
портовый городок. На окраине — близкие сердцу
иркутянина деревяшки. Напротив одного из таких домов
на устройстве, напоминающем бельевую веревку, вялятся
кальмары. Даже местный сити не изобилует высотками.
Зато транспортная система в духе современной Японии.
К примеру, до города Амори, расположенного на
соседнем острове Хонсю, из Хакодатэ можно добраться
за два часа по железной дороге, проложенной в туннеле
под водой.

Городской быт Хакодатэ вызывает умиление, что
немудрено. Везде — на трамвайных остановках, у
магазинов и кафе — расставлены корзины с зонтами. И
если вы попали под дождь, то зонт можно взять и дойти
с ним до дома, а вернуть после. Так удобно. Сразу
бросается в глаза щепетильное отношение японцев к
деньгам. Здесь не принято давать и брать чаевые, а
еще пересчитывать сдачу.

Сложно сказать, насколько изменились жители Хакодатэ
с тех пор, когда увидели первых русских, появившихся
в городе в 1793 году. Тогда, по повелению Екатерины
Второй, Адам Лаксман высадился в порту. Это событие и
принято считать началом установления связей между
Россией и Японией, но дипломатические отношения были
установлены почти 60 лет спустя. Местный музей хранит
свидетельства о том, как в 1854 году в Хакодатэ
заходил фрегат «Диана» под командованием русского
адмирала Путятина, которому в Симоде суждено было
подписать торговый договор.

Последние шестьдесят лет Хоккайдо прочно связан с
Россией территориальным вопросом, а Хакодатэ — в
эпицентре общественного движения за возвращение
Японии Курильских островов. Хотя организаторы обмена
всячески пытались обойти острый вопрос
российско-японской политики, он сам о себе напомнил.
Во время первой же прогулки по городу мы обнаружили
разъезжающий по улицам автобус, увешанный
громкоговорителями. Он привлекал к себе внимание
музыкой, под которую выкрикивались лозунги на
японском. Ключевой из них содержал призыв вернуть
северные территории. О приезде группы русских легко
было узнать из утренних новостей: японские коллеги
уделили достаточно внимания мероприятиям, связанным с
нашим пребыванием в городе.

«Экстремисты», — махнул рукой в сторону автобуса наш
переводчик Асана Тому, а потом нашел, на его взгляд,
более точную характеристику — «полудурки». Он не
скрывал, что ему было неприятно, что мы стали
свидетелями такого выпада, японцы очень берегут покой
гостя. К тому же Асана-сан — житель Токио. Для него,
так же, видимо, как и для нас, сибиряков, тема Курил
не является острой. Применительно к отношению людей к
территориальному вопросу от японцев я услышала слово
«ондоса», в переводе значит «разница в температуре».
Чем дальше от островов, тем спокойнее реакция на
проблему.

Из горячей точки

Исигаки Коити живет в горячей точке. Он из Неморо,
города на севере Хоккайдо. Для него тема островов
оказалась как нельзя близкой. Исигаки-сан возглавляет
комитет по северным территориям молодежного
парламента своего города. Это одна из 450
общественных организаций, деятельность которых так
или иначе связана с движением за возвращение северных
территорий Японии. В каждой из 47 префектур
существуют советы жителей по возвращению северных
территорий, и лишь порядка десяти ведут себя активно.

Мой собеседник убежден в справедливости лозунга о
возвращении северных территорий и в необходимости за
это бороться. Вообще, надо сказать, что японцы считают
отошедшие России по итогам второй мировой войны
острова Курильской гряды оккупированными. «Мой прадед
и прабабка сто лет назад выбрали юг Курил для ведения
семейного бизнеса»,
— рассказывает господин Исигаки. Сегодня он является
исполнительным директором небольшой рыболовецкой
компании, хозяева которой — его родители.

— 15 августа 1945 года Россия вступила на нашу
территорию. К тому времени многие жители островов уже
эвакуировались на организованном японским
правительством корабле на Хоккайдо. Но моя бабушка, к
тому времени овдовевшая, оказалась на оккупированной
территории. Она долго не оставляла остров из-за
хорошего лова. Как раз был сезон. Ей пришлось тайно
от русских самостоятельно добираться до Японии на
рыбацкой лодке.

После войны она обосновалась в Неморо. И там
продолжала выходить в море и ловить рыбу. «Сейчас ей
83 года, и она мечтает вернуться на Курилы», —
говорит мне Исигаки-сан. По его словам, таких
репатриантов, как его бабушка, в Японии осталось около
полутора тысяч человек. Но вопрос северных территорий
уже давно перестал быть вопросом исключительно земли.
В решении его заинтересован бизнес, для которого
имеет серьезное значение получение Японией богатой
рыбой водной акватории островов. Оценить его
лоббистский ресурс можно с помощью лишь одной цифры:
70% населения Хоккайдо занято рыболовством и
переработкой морепродуктов. Символ Хакодатэ кальмар
можно увидеть изображенным даже на этикетке
местного шоколада.

Японцы в отношении территориального вопроса не слышат
слово «нет». Их не смущает официальная позиция
российского МИДа о невозможности возвращения
островов. Исигаки-сан хотя отчасти и принимает мой
аргумент о чудовищных последствиях пересмотра
послевоенных границ, но имеет свое видение исхода
территориального спора. «Возможно, это будет
совместное управление островами, возможно, Россия
уступит Японии лишь часть островов, — считает он. —
Но в любом случае мы должны отстаивать свои права на
эти территории». Для него решение вопроса с островами
— это не только национальная идея, но и перспектива
бизнеса, который он унаследует.

В собственности компании, которую возглавляет
господин Исигаки, два судна с экипажами 12 и 16
человек. Одно из них ходит в российские воды и
занимается выловом сайры и лосося. Сопровождается это
типичными для отечественного рыбхоза проблемами с
получением квот и чиновничьим беспределом, с чем
российские рыбаки уже давно смирились. А мой
собеседник недоумевает, как можно было начать
распределение квот на лов лосося на две недели позже
начала сезона, который и без того непродолжительный и
ограничен двумя с половиной месяцами? К тому же у
него есть серьезные опасения, что в скором времени
японские рыбаки и вовсе лишатся возможности
промышлять в российских водах из-за преференций
местным рыбакам. «Участки, где мало рыбы, никому не
нужны», — говорит он.

Японцы учат русский

В территориальном вопросе японцы ссылаются на
«Трактат о торговле и границах между Россией и
Японией», подписанный в городе Симода еще в 1855
году. Собственно, подписание этого документа и было
главным поводом для организации нашего путешествия.
Тогда было решено, что граница между Россией и
Японией проходит между островами Итуруп и Уруп, а
Сахалин отходит в совместное ведение двух государств.
Спустя 20 лет Россия обменяла Сахалин на все 18
островов Курильской гряды. Но в 1905 году после
поражения России в войне с Японией нашему восточному
соседу был отдан юг Сахалина. А в 1946 году Президиум
Верховного Совета СССР включил Южный Сахалин и все
Курилы в состав советской территории. В истории
российско-японских отношений была декларация о
передаче Японии Хабомаи и Шикотана после заключения
мирного договора. Правда, мирный договор из-за
опасений расширения территории американскими войсками
подписан не был ни тогда, ни сейчас.

Невзирая на перипетии истории пограничного
размежевания между нашими государствами, начиная с
апреля 1992 года Япония установила безвизовый обмен с
Южными Курилами, где сейчас вместе с пограничниками
проживает 20 тыс. человек. Токио регулярно оказывает
помощь жителям островов. Японцы участвовали в
восстановлении разрушенной инфраструктуры сильным
землетрясением, происшедшим девять лет назад. В
настоящее время на Кунашире ими построен единственный
пирс и строится электростанция. Мы можем только
догадываться о мотивах, которые движут в этих
начинаниях нашими морскими соседями.

Япония решительно идет по пути сближения. Жители
Приморья говорят о растущем количестве смешанных
браков. Другой пример. В апреле 1994 года в Хакодатэ
был открыт филиал Дальневосточного государственного
университета. Он появился при поддержке правительства
Японии. Тогда впервые 68 японских студентов начали
обучаться русскому языку в российском вузе, не
покидая родного острова. Несколько лет здесь
действуют курсы русского языка для жителей Хакодатэ.
С 1998 года начали работу двухмесячные курсы для
японских таможенников, на которых они изучают не
только русский язык, но и знакомятся с основами
экономики России, российским таможенным правом и
получают другие знания о своем морском соседе.

Японская сторона ежегодно финансово поддерживает
учебное заведение, которое готовит
лингвистов-русистов («русисты» — так японцы называют
переводчиков с русского). Два раза в год студенты
ДВГУ из Хакодатэ проходят стажировку во Владивостоке.
Программа филиала предусматривает двух- и
четырехгодичные циклы обучения, по завершении которых
выпускники получают дипломы российского и японского
образца.

«У нас, в Хакодатском филиале, все-таки чувствуется
Россия, все преподаватели, кроме преподавателей
английского языка, русские. Они имеют прочные знания
о Японии и владеют японским языком, — говорит один
из студентов. — Мы имеем студенческий билет на
русском языке, зеленую зачетную книжку, как все
студенты во Владивостоке».

Можно жить без слова «нет»

— И тем не менее русистов в Японии считают чудаками,-
призналась мне Марико Набетани, переводчик с большим
стажем. -Принято считать, что за время заграничных
командировок мы успеваем обрусеть. Хотя так, наверно,
и есть на самом деле, — смеется, вспоминая, как ей
пришлось буквально эвакуировать в 11 вечера несколько
участников группы из одного ресторанчика.

Марико-сан
позже рассказала, что заставила недоумевать
старика-хозяина, сделав ему замечание, что надо было
бы предупредить посетителей о закрытии заведения.

А дело было в курортном поселке близ Симоды. Надо
сказать, что местные жители в большинстве своем
предпочитают всем языкам японский, поэтому, приходя в
бары или ресторанчики, надо приблизительно знать,
чего ты хочешь, или иметь при себе разговорник. Но
достаточно сказать «биру кудасай» или «оча кудасай»,
тебя поймут и нальют пиво или чай. Чтобы скоротать
вечерок компанией, мы забрались в заведение при
небольшом пансионате. Хозяин нам принес все, что мы
попросили, но насладиться посиделками не пришлось. В
считанные минуты на пороге заведения появилась
Марико-сан вместе со своей коллегой и вежливо
попросила нас удалиться по причине того, что
заведение закрывается, а хозяин не смог отказать нам
в нашей просьбе лишь потому, что воспитан в правилах,
не позволяющих говорить «нет». Зато, следует
заметить, он не затруднился выяснить у нас название
отеля, где мы остановились, позвонить администратору,
который, в свою очередь, нашел японских
организаторов, а те, в свою очередь, оказались в
ресторанчике, чтобы объяснить нам ситуацию.

Перед поездкой в Японию, пришлось, конечно, кое-что
почитать о стране и ее жителях, в том числе об
уникальной способности японцев избегать в разговорах
слова «нет». Но уж точно не думалось попасть в
курьезную ситуацию, как раз в связи с этим
малоупотребимым словом. Никто из японцев не удивился
этой истории и не хотел разделить наше непонимание. А
один из членов группы сразу же вспомнил о том, как
одна русская девушка заставила пожилого японца
проехать свою остановку в метро лишь потому, что он
побоялся ее беспокоить и просто-напросто спихнуть с
краешка пальто, на которое она случайно присела. Так
что сказать, что японцы другие, — значит, ничего не
сказать. «Мы очень непохожи, — делится своими
впечатлениями от общения с японскими студентами
второкурсница ИГЛУ Мария Мальцева. — У нас даже
мечты разные. Разве можно мечтать стать домохозяйкой?»

Но в Японии большинство женщин выбирают такую
«карьеру». И, как рассказывают сами японцы, все
домашние дела выполняет слабый пол. Существует
даже особый режим занятости для домохозяек. Женщинам
предлагают работу с 10 до 15 часов. Тогда японка
успевает проводить мужа на работу, детей — в школу,
а к вечеру — их встретить. Для россиян, живущих в
состоянии перманентного стресса, жизнь японца может
показаться в некотором смысле скучной: они знают, что
с ними произойдет не только через 10 лет, но и через
30. В стране существует система пожизненного найма,
обещающая человеку очень предсказуемый марш по
служебной лестнице со всем в дальнейшем набором
социальных льгот. В итоге получается, что пенсия
здесь приблизительно соответствует заработку
30-летнего японца и составляет около 3 тыс. долларов
в месяц.

До сих пор большинство жителей этой страны являются
двуверами, что для человека с сознанием европейца в
диковинку. Они одинаково почитают Будду и
синтоистских богов, доставшихся японцам в наследство
от язычества. Причем обряды, связанные с радостными
событиями — рождение, свадьбы, — справляются в
синтоистских храмах, а грустные — главным образом,
похороны — в буддийских. Своим фанатичным отношением
к красоте природы и чистоте, которая поражает и
азиата, и европейца, японцы обязаны именно синто. Во
всем остальном они стараются проявлять толерантность.
В Хакодатэ, например, православный, католический,
протестантский и буддийский храмы находятся в
нескольких шагах друг от друга.

Но надо признаться, что поездка разрушила некоторые
стереотипы, связанные с имеющимися все больше
киношными знаниями о Японии, хотя недели, конечно,
недостаточно, чтобы узнать эту страну по-настоящему.
Услышанное от японцев «томодачи» («друг») после столь
короткого знакомства явно не вписывается в общие
представления о их закрытости. Равно как противоречит
принятому скрывать свои эмоции и слезы на глазах
молодого японца при прощании. «Для японцев сказать
«друг» очень трудно. Такими словами не
разбрасываются, — говорит Мария уже на обратном
пути. — Поездка дала очень сильный толчок к изучению
страны и языка. Прощаясь, мы посмеялись, что
встретимся на праздновании 200-летия дипломатических
отношений.

Один из представителей Центра молодежных
российско-японских обменов, организовавшего поездку,
рассказал, что на протяжении последних десятилетий
раз в пять лет совершались попытки организовать
российско-японскую молодежную группу для совместной
поездки по местам, связанным с подписанием соглашения
о сотрудничестве между двумя странами. Но в силу
разных обстоятельств, а главным образом, по
причине прохладности отношений властей Японии и СССР,
а затем России, сделать это все как-то не получалось.
На востоке говорят, чтобы ужиться с соседом, надо
знать его характер. И японцы не скрывают своей
заинтересованности в том, чтобы их узнали как можно
ближе.

Читайте также

Подпишитесь на свежие новости

Мнение
Проекты и партнеры