издательская группа
Восточно-Сибирская правда

Радость познания, грусть возвращения

  • Автор: Лора ТИРОН

Из гастрольной поездки по Японии вернулись артисты академического драматического театра им. Н.П. Охлопкова. Пребывание в городах Хиросаки и Аомори, на севере Японии, составило в общей сложности неделю. Театр дважды показал спектакль "Дядя Ваня" по Чехову. К русскому классику у японцев особое, какое-то трепетное отношение. Они говорят, что русский писатель в своих пьесах говорит о жизни и смерти тем языком, какой для них близок по их миропониманию. Очень своеобразно японцы смотрят спектакли. Совсем не так, как наши зрители. Они неподвижно сидят и внимают, почти не меняя выражения лица, которое внешне беспристрастно. Нет ни улыбки, ни грусти. Своеобразное состояние медитации. И только в финале аплодисменты.

!I1!Вот что сказал Есидо Ютака, бывший ректор государственного университета из
города Хиросаки: «Я очень люблю русскую литературу. Люблю Достоевского, Чехова,
Тургенева. К сожалению, не знаю вашего языка в совершенстве, чтобы читать этих
авторов в оригинале. Но, читая их, я все же делаю для себя открытия. Спектакль
«Дядя Ваня» был очередным моим открытием. Я наслаждался языком моего любимого
Чехова. Во время своей молодости я под его влиянием даже начал писать рассказы.
Спектакль меня захватил. Спасибо за ваше искусство».

Кроме спектаклей, актеры провели мастер-классы. Одно из занятий состоялось в
городе Аомори в колледже высшей ступени с учениками, посещающими театральную
студию. Мастер-класс проводили народная артистка РФ Наталья Королева и
заслуженный артист РФ Александр Булдаков. Японских школьников отличала
восприимчивость и открытость, податливость к выполнению совершенно новых для
себя упражнений и заданий. Наши актеры отметили также их мягкость, пластичность,
заложенные, видимо, генетически, музыкальность, артистичность и любопытство в
постижении нового. Занятия длились в течение двух часов, и все это время — с
неизменным интересом со стороны японских школьников. Такое общение было полезным
обеим сторонам и надолго останется в памяти.

А в нашей памяти останутся замечательные экскурсии в парк Хиросаки с древним
средневековым замком Хиросаки-Дзе, экскурсии в музей фестиваля и народного
праздника Нэбута, запомнится поездка на берег залива Японского моря и в
Национальный музей кораблей и лодок, где собраны экспонаты судов истории
судостроения не только Японии, но и всего мира. Аомори — это север острова
Хонсю, его сердце. Этот город от Токио отделяет часовой перелет. Аомори — родина
культуры выращивания яблок. Они висят на деревьях огромными красными шарами, их
никто не срывает. Культура и воспитание не позволяют. Яблоневые сады тянутся
вдоль всей автострады длинными ровными рядами. Каждый день, завтракая в отеле,
мы могли попробовать такое сочное красное яблоко, размером с маленькую дыню.

!I2!Приезд русской труппы стал заметным событием в общественной жизни городов Аомори
и Хиросаки. Тем более что жители этих городов имели возможность впервые
встречать у себя русский театр. На прощальном ужине в честь нашей труппы в отеле
«Хиросаки-парк-отель» господин Такасима Кадзутоси, доктор, председатель комитета
по проведению гастролей нашего театра в Японии, сказал: «Когда консул Японии в
Хабаровске господин Осанаи, встретившись со мной, рассказал о труппе Иркутского
академического драматического театра и о возможности их приезда на гастроли в
Японию, я с большой радостью согласился помогать. Вы многое посмотрели у нас,
возможно, поняли и ощутили в какой-то мере дух Японии, узнали ее жителей. Мы, в
свою очередь, были рады принимать у себя русских артистов, которые привезли
большую русскую литературу, великого Чехова. Ваш спектакль посмотрели сотни
японцев, и в каждом сердце осталась капелька маленького солнца от
соприкосновения с русской театральной культурой».

Вот что писали японские газеты о приезде русской труппы:

«Труппа Иркутского академического драматического театра занимает центральное
место в театральной жизни Сибири. В Японии их гастроли состоялись впервые
благодаря генеральному консулу Японии в Хабаровске господину Осанаи и
администрации Иркутской области. Русские артисты привезли любимого и почитаемого
в Японии писателя Чехова. Произведение «Дядя Ваня» было написано им в конце 19
века, но те глубокие человеческие отношения, борьба чувств и поиск смысла жизни
волнуют людей до сих пор. Выразительная игра актеров приковывала внимание
зрителей. Директор театра господин Стрельцов в приветственной речи к зрителям
сказал, что расстояние в 6000 километров, разделяющих Хиросаки и Иркутск,
сократилось благодаря объединяющей силе искусства. И это действительно так.
Спектакли шли без перевода, только при наличии либретто, но благодаря
выразительной игре русских артистов, тонко переданной атмосфере японские зрители
были очарованы и покорены…»

Читайте также

Подпишитесь на свежие новости

Мнение
Проекты и партнеры