Страна жаворонков
Поэтическое творчество нашего земляка, коренного иркутянина Анатолия Преловского на удивление многогранно. Лауреат Государственной премии СССР, автор многочисленных сборников стихов, книг, Анатолий Васильевич немало времени и сил отдаёт собиранию и переводам фольклорного наследия и древней литературы народов Сибири. Благодаря его поистине подвижнической работе мы получили возможность ознакомиться с самобытной культурой, поэтическим наследием хакасов и ненцев, манси и эвенов, бурят и якутов.
Библиография отдельных изданий переводов Анатолия Преловского впечатляет. Вот лишь несколько названий книг (из двадцати с лишним), вышедших в последние годы в столичных издательствах. Это и «Девять священных бубнов» — поэзия бурятского шаманства из собрания М. Хангалова, «Поцелуй на скаку» — памятники сибирского фольклора 18-20 веков. Здесь и любовная лирика, сказания, легенды, предания, заговоры, благопожелания всех коренных народов Сибири. Это и литературная обработка «Сказаний сибирских казаков», включающих исторические, лирические и иронические песни, былины, предания, заговоры, частушки, плачи, краснословье. К числу вершинных достижений переводческого искусства А. Преловского можно отнеси прекрасно изданный перевод «Великого Гэсэра» — варианта бурятского сказителя П. Петрова.
И вот очередная, по-своему этапная книга, вышедшая в московском издательстве «Новый Ключ» — фольклор западных бурят «Страна жаворонков». Составление объёмного 500-страничного тома, переводы, стихотворные переложения, комментарии принадлежат Анатолию Преловскому. Западные буряты, как их ещё называют — «иркутские», живут в долинах Ангары и Верхней Лены, в Предбайкалье — на западном берегу Байкала и острове Ольхон. Это особый этно-диалектальный район монголоязычной Сибири — Усть-Ордынский Бурятский автономный округ.
Самобытный, многожанровый фольклор западных бурят, любовно собранный по старинным разрозненным публикациям фольклористов 19-20 веков, литературно обработанный и переведённый А. Преловским, в такой полноте издаётся впервые.
Подобно драгоценным минералам в волшебном ожерелье, сверкают и радуют сердце разделы и главы этой поистине уникальной книги. Здесь и мифы о сотворении мира, и несравненные сказки Аполлона Тороева. Лирика в разделе «Народная поэзия» представлена песнями аларской молодёжи, светлым и мелодичным монологом девушки-охотницы, красочными миниатюрами.
Украшение Саянских нагорий —
это воды аршанов священных,
вытекающих из-под каменьев,
чтобы счастье и радость дарить.
Значительное место в книге уделено обрядовой поэзии. Это и понятно. Ну какой бурятский праздник обходится без песен ёхора, в котором столько веселья и удали.
Заходите в круг плясать!
Зазывает ёхор вас!
Мы по-старому попляшем,
Мы по-новому споём!
Заходите в дружный круг!
Заждались мы нынче вас!
Запевайте в полный голос,
Затевайте перепляс.
А сколько житейской мудрости в обрядовых песнопениях и сказаниях — охотничьих, свадебных, бытовых. Обусинские буряты, по свидетельству фольклориста М. Хангалова, перед отправкой на охоту в тайгу приглашают шамана, он читает молитву, прося даровать прибыльную охоту. Затем делают обряд жертвоприношения мясом, саламатом, тарасуном или вином духам — покровителям охоты. Прибыв в тайгу, охотники готовят общую стоянку. Вечером обыкновенно варят кашу, в которую кладут масло, а потом варят чай. Один из бывалых охотников, знающий религиозные обряды, начинает исполнять «хуншултэ». Он берёт немного каши и бросает на огонь, затем выливает в огонь масло и чай и при этом произносит заклинание, обращённое к лесному населению:
Тем, кто освоили эти земли,
тем, кто эти угодья обжили, —
важным зверям обряд сотворяем!
Предназначается угощение
сытым медведям, волкам незлобным,
выдрам плоским и глянцевитым,
и соболям черноватым — наше
вам, уважаемым, подношение!
Сделайте наши глаза острее,
сделайте наши стрелы прямее!
Что касается обрядов свадебных и бытовых, то и здесь мы находим немало любопытных сведений и деталей. Взять, к примеру, песнопения на свадьбе шаманов. Во время угощения на свадьбе отцы жениха и невесты сидят рядом у очага, перед каждым из них стоит в посуде вино. Два шамана — с жениховой стороны и с невестиной — брызгают вином. Причём каждый из них по-своему старается при брызганье произнести молитву покрасивее.
Пусть в пригонах дворовых будет
круглый год избыток скота!
Пусть у вас в одеяле будет
черноглазых полно детей!
Сэк! (Всё!)
А сколько экзотики и свежих красок мы находим в разделе, где речь идёт о поэзии верований, в частности, поэзии шаманского обихода: здесь и пленение шаманки, и шаманская присяга, и посвящение в шаманы, и молитва, обращённая к обожаемому бурятами священному корню «хангин утха» («духовное родство»). К теме верований примыкают обращения к высшим божествам. Бурятский мальчик Алтан-Жоломэргэн с вершины горы требует у неба признания его как мужчины и воина.
… Прошу вас, дайте мне коня,
чтоб ездилось на нём легко,
оружие также дайте мне,
чтоб по руке пришлось оно,
и дайте боевой доспех,
чтоб воину был по плечу, —
вот что прошу, чего хочу!
Есть здесь и обращение к покровителям Иркутска. Имя одного из них — Эмэнэка Сагана-нойона — соответствует нраву Ангары до перекрытия её плотиной. Покровителем Иркутска является и горячий темпераментный Тулимэ Саган-нойон (благородный), а также Казанский собор священный, злато-главый (взорван в начале 30-х годов).
В дороге нашей — спутниками будьте,
Нас от превратностей пути храните
И наши жертвы в вашу честь примите.
Основная часть книги отдана эпосу. Одно из сказаний (улигеров) «Айдурай Мэргэн» записано около села Хогот на дороге к острову Ольхон со стороны Усть-Орды в 1904 году. Сказитель — Ботохши Булдаев, бурят из Абазаева рода. Улигер «Алтан Шагай» — сказание ольхонских бурят — записан в 1929 году фольклористом А. Богдановым от рыбака и плотника Баляадая Моисеева. Из всех версий этого сказания, широко бытующих среди западных бурят, ольхонский вариант оказался не только самым древним, сказочным по сюжету, но и самым выразительным по языку и образности. Сказание же «Еренсей» было записано в начале прошлого века в улусе Кукунут на устье реки Куда от легендарного сказителя Маншута Эмегеева, слава о мастерстве которого ещё жива среди бурят в Приангарье.
Четверть века назад в Иркутске вышло отдельной книгой бурятское сказание «Алтан Шагай». По словам А. Преловского, это первый его опыт перевода сибирского национального эпоса. «Страна жаворонков» — сборник фольклора западных бурят — вышла почти через четверть века. Разрыв велик. Но это вина не поэта-переводчика, а времени, которое с каждым годом всё глуше и глуше к народной поэзии, к устно-поэтическому творчеству народов, особенно это чувствуется в Иркутске, где фольклорная книга — чрезвычайная редкость, особенно сейчас, когда финансирование книгоиздания дотируется властями, а у них своё понимание национальных проблем, да и вкус к фольклору весьма своеобычный.
Однако книга вышла благодаря федеральной программе поддержки книгопечатания в России, и это говорит о том, что теплится надежда вернуть сибирским народам их основное духовное богатство хоть в книге и сохранить фольклор для будущего читателя. Хочется, говоря словами Анатолия Преловского, чтобы поселилось нетленное фольклорное чудо в сердце читателя, того самого читателя, который сейчас держит эту книгу в руках и прислушивается к её внутренней музыке. Не сомневайтесь: то друзья и помощники Гэсэра — жаворонки звенят, вечные, над полустепной, полумифической Ангарой.
НА СНИМКЕ автора: Анатолий Преловский в редакции «Восточно-Сибирской правды»