издательская группа
Восточно-Сибирская правда

Танцуй, чинара!

В эти дни исполняется 70 лет Карлосу Баляну, который вот уже почти сорок лет живёт в Иркутске, пишет стихи на своём родном языке — армянском. И друзья-поэты с удовольствием переводят их на русский.

И экзотические розы, чинары и соловьи становятся естественной частью сибирского поэтического пейзажа. Как частью русской поэтической истории навсегда стали признания другого поэта армянской девушке в Ереване: «Шаганэ ты моя, Шаганэ…».

Что-то в этом есть томительно-ностальгическое, проросшее в холодные советские десятилетия и, казалось, безвозвратно утерянное под стрельбу в Вильнюсе, Тбилиси, Карабахе, Грозном: на нашей общей большой родине звучит над Ангарой армянская песня и легко и с любовью подхватывается по-русски.

Поэт сам творит историю. И здесь иной закон, не «беловежский».

И расцветает роза над Ангарой,

и танцует чинара, и соловей запел.

И надежда вернулась.

Пой песню, поэт, пой!

«Восточно-Сибирская правда» присоединяется к поздравлениям в адрес юбиляра и желает Вам, дорогой Карлос, лёгкого пера, отменного здоровья и новых творческих взлётов!

С удовольствием представляем читателям одно из Ваших лирических стихотворений.

Безмолвные птицы в холодном саду…

И я тебя ждал, и душа умирала.

И замерло время, как звук на лету.

Притихла чинара, и птица молчала.

Явилась, как взрыв посреди тишины!

Душа от восторга таинственно сжалась,

Как будто в открытые окна весны

Чинара смеялась и птица смеялась.

И обнял тебя я лишь только на миг.

Ты к жаркой груди прислонилась несмело…

Вдруг ветер возник, пробудился родник.

Чинара откликнулась, птица запела.

О молодость светлая, пой и ликуй,

И сердце, сожмись от любовного дара.

Пусть роза откроет глаза роднику,

Пусть кружится птица, танцует чинара.

(Перевод Василия Козлова)

НА СНИМКЕ: Карлос Балян

Фото Эдуарда ХАРЛАШКИНА

Читайте также

Подпишитесь на свежие новости

Мнение
Проекты и партнеры