"Пляшет призрачная Кармен..."
"Пляшет
призрачная Кармен…"
Что знает наш
читатель об испанском поэте
Федерико Гарсия Лорке? Возможно,
слышал о том, что нынче исполнилось
сто лет со дня его рождения. Люди
моего поколения на внеклассном
чтении "проходили" его стихи и
биографию как жертвы фашистов,
захвативших власть в Испании, —
Гарсия Лорка был убит франкистами в
1936 году. Вот, пожалуй, и все. Его
поэзия знакома нам по переводам
русских поэтов. Особенно хорош
перевод Марины Цветаевой
стихотворения "Начинается плач
гитары…"
Казалось бы,
сто лет почитаемому в Испании,
любимому а Андалусии, известному в
Европе поэту — значительная дата.
Но в поле зрения ЮНЕСКО,
объявляющего международные годы
деятелей международного значения,
Лорка не попал. Видимо, поэтому и
наша пресса отметила юбилей
скромно — статья с портретом в
газете "Известия", материал в
"Литературке". Иркутску
повезло больше. Здесь в августе
вышла из печати книга, посвященная
столетию. Автор — Эльвира
Каменщикова — назвала ее
"Федерико Гарсиа Лорка. Поэма о
канте хондо — поэтический лик
Андалусии. (Переводы, текст,
комментарии)". Работала над ней в
начале девяностых, а приступила к
собственным переводам стихов и
биографических материалов еще
раньше, самостоятельно изучив
испанский язык. Иркутяне, слушатели
местных программ, помнят передачу,
в которой Эльвира Каменщикова
рассказывала об этой своей работе,
глубоко ее увлекшей. Тогда она
читала стихи Гарсиа Лорки на
испанском, а мужской голос — ее
русский перевод. Каменщикова
полемизировала с другими довольно
известными переводами, в которых,
на ее взгляд, искажалась мысль
автора.
И вот в руках
моих — серьезное
литературоведческое исследование,
опирающееся на прочтение в
оригинале многих испанских и
европейских биографов и критиков
поэта.
Особенность
книги в том, что в круг исследования
автор включила только одно
произведение поэта. Но в нем — ключ
ко всему творчеству. Да и работал
Гарсиа Лорка над поэмой почти
десять лет, дописывая стихи и главы
в нескольких изданиях.
Рассматривая те или иные аспекты,
Каменщикова углубленно знакомит
читателя с биографией, окружением,
историческим и социальным фоном
жизни и творчества Федерико,
подкрепляя свои умозаключения
цитатами из переписки поэта с
друзьями, из его неосуществленных
планов, приводит подлинные
народные песни испанского народа.
Весь текст, разбитый на главы с
прологом, источает горячую молодую
влюбленность в далекую от Сибири
жаркую горную страну, в ее
темпераментный народ, в судьбу
гениально одаренного испанца,
взметнувшего с группой
друзей-единомышленников знамя
древнего народного искусства
пения, танца, музыки. Это они в
двадцатых годах провели несколько
фестивалей канте хондо — древнего
глубинного пения, о котором уже
забыли современники.
Автор книги
называет Федерико "сыном
воды", хотя его современники
отмечали атмосферу ночи, сумерек,
покоя, небытия. Кстати, концепция
жизни и смерти в стихах поэта
исследуется Каменщиковой в
отдельной главе, где она доказывает
историческую обусловленность
сплетения и одновременности этих
исключающих друг друга начал в
народном обиходе, песнях и танцах.
Приведу лишь одну цитату из книги,
фразу самого Гарсиа Лорки о природе
цыганской песни сигирийи:
"Цыганская
сигирийя начинается жутким криком,
который делит мир на два идеальных
полушария, это крик ушедших
поколений, острая тоска по
исчезнувшим эпохам, страстное
воспоминание о любви под другой
луной и другим ветром…"
Книга издана
и ждет своего читателя, адресуясь и
к любителям Испании (тексты стихов
даны на испанском и русском), и к
почитателям цыганского
классического искусства.