издательская группа
Восточно-Сибирская правда

Цунами Турандот

В Охлопковском театре готовят хит Карло Гоцци

Прибайкальский театрал давно пребывает в зрительском возбуждении. На сцене Иркутского академического обещан «самый праздничный спектакль в истории театра», как называли речистые критики исходную постановку в театре Вахтангова, от которой несколько поколений москвичей «стояло на театральных ушах». Ажиотаж вокруг неё был неслыханный. Нарасхват продавались духи «Принц Калаф», повсюду звучал вальс «Турандот», столичные жители называли именами главных героев своих домашних любимцев. Публика, по выражению Станиславского, «затурандотилась» не на шутку.

Вообще, у пьесы, написанной Карлом Гоцци в 1762 году, счастливая сценическая судьба: она была любима на подмостках разных времён и народов, парафразы на её сюжет сочиняли Фридрих Шиллер и Бертольд Брехт, она вызвала к жизни роскошную оперу Пуччини, последнюю в его творческом наследии. В честь «ледяной принцессы» назван астероид. Одним словом, появление шедевра в афише Иркутского академического не нуждается в обоснованиях, мотивировать публику для встречи с ним излишне. Взяться за культовую пьесу – вызов и огромная ответственность, это понимает весь постановочный ансамбль во главе с приглашённым для работы над новой премьерой Алексеем Дорониным. Вахтанговец, выпускник Щукинского училища, является и постановщиком, и художником будущего спектакля, он автор всей сценической концепции, сценографии, костюмов и хозяин музыкального оформления охлопковской «Принцессы Турандот». Демиург намерен создать новое авторское высказывание на основе хрестоматийного материала.

— Мы опираемся на знаменитый спектакль Рубена Симонова с Юлией Борисовой и Василием Лановым в главных ролях, с его праздничным настроем, и вместе с тем отдаём дань сложнейшему жанру, в котором пьеса написана автором и переведена Михаилом Лозинским, — делится режиссёр. – Этот жанр – трагикомедия, и большинство героев в ней проживают свои судьбы, свои чувства в трагической ноте, в регистре катастрофических страстей шекспировского уровня. Калаф, к примеру, потерял всё, что возможно потерять, целое царство. Скрывается от врагов, терпит бедствия, тщетно пытается спасти отца и мать, отомстить захватчикам отчизны, решается на отчаянные поступки, на крайние меры. А тут его ещё и обуяла великая любовь. И, погнавшись «за двумя зайцами», как ни парадоксально, в драматической сказке Гоцци, что только в сказке и возможно, он ловит обоих! Мы не пытаемся приглушить комедийное, карнавальное начало этого венецианского приключения на восточный сюжет, но, в отличие от масочного представления, которое разыгрывал театр Вахтангова, мы также бережно сохраняем трагическое звучание текса и характеров. В этом смысле постоянное перекатывание между полюсами амплитуды сложнейшей партитуры произведения требует высокого актёрского мастерства. Это задача для очень сильной труппы.

Создатель постановки убеждён, что зритель, во всяком случае, развитый и вдумчивый зритель академического театра, не только ждёт, что его порадуют, повеселят и позабавят, но и готов к серьёзному, исповедальному диалогу на высокую тему, высоким языком, в не бытовом, не развлекательном, а приподнятом, поэтическом состоянии сознания. Поэтому трагическая составляющая «Турандот» нужна ему не меньше, чем её комическая, карнавальная природа. Помните, как старик Крутицкий у Островского сетовал: «Никакой поэзии нет, никаких благородных чувств. Я думаю, это оттого, что на театре трагедий не дают. (…) Мы, бывало, все трагедии наизусть знали. (…) Вот оттого в  нас и рыцарство было, и честность, а теперь одни деньги.»

Новая премьера обещает нам с вами благородную патетику трагедии, рыцарство поступков, суровые испытания для чести, разоблачение гордыни и, конечно, волнующую романтику подлинной любви.

— Именно любви, — подчёркивает Алексей Доронин. – Не страсти, не влюблённости, не одержимости или наваждения, а самой настоящей любви. Её высшего проявления, когда герой жизнью готов пожертвовать. А героиня совершает выбор не в угоду приобретательству или комфорту, как сегодня принято выбирать «партнёров», она выбирает возлюбленного, любимого, идеального героя. Это выбор сердца, когда всё рациональное говорит «нет», а всё чувственное – безоговорочное «да!».

Нас ждёт избыточная пылкость и возвышенная красота поэтического текста пьесы в переводе Лозинского, представителя Серебряного века, который, по выражению его внучки Татьяны Толстой, как никто другой умел «превращать мутную жесть иностранных языков в прозрачное золото русской речи». Нас ждёт бурная стихия роковых потрясений и мучительной борьбы, этакая «песнь льда и пламени» — и счастливый исход в ней до последнего момента будет скрыт во тьме. Нас ждёт триумф театрального праздника.

— При всей серьёзности драматического начала, это ведь сказка, — напоминает режиссёр. – И мы создаём невероятно праздничную, захватывающую, впечатляющую историю. В колористике китайских въездных ворот, в открытых и чистых «цветах дракона». Это будет яркая, нарядная, экзотическая феерия. С причудливой, интригующей музыкальной разноголосицей. С большой и активной массовкой. И с кинематографически ликующим финалом.

В постановке заняты 25 актёров, длительность приключения в двух действиях – два с половиной часа. До премьеры – считанные дни. Охлопковская Турандот готова ошеломить нас своими убойными загадками и чарами.

Читайте также

Подпишитесь на свежие новости

Фоторепортажи
Мнение
Проекты и партнеры