Ровесница первых лет жизни Иркутска
В научной библиотеке ИГУ хранится уникальная богослужебная книга
Когда-то эту книгу в научную библиотеку ИГУ принёс обычный читатель. Как говорят библиотекари, в обмен на книгу из резервного фонда. Знал ли читатель ценность того, что он отдаёт? Сейчас уже трудно установить. Но рукопись в деревянном и кожаном переплёте с тиснением оказалась книжным памятником федерального значения. Это рукописный богослужебный сборник Псалтирь, который относится к первой половине XVI века. Написана книга древнерусским шрифтом – полууставом. Учёные считают, что данная рукопись – свидетельница первых лет существования Иркутска.
«Тиара папская»
Главный библиотекарь Научной библиотеки ИГУ Светлана Корбут держит в руках сравнительно небольшую книгу в кожаном переплёте. По сравнению с лежащим рядом большим, массивным Часословом XIX века, перепечатанным с издания 1645 года, эта книга кажется даже маленькой. «По таким книгам, Псалтири и Часослову, учились чтению дети,– говорит Светлана Корбут. – На Руси Псалтирь была последней, «высшей» книгой для обучения грамоте, и самой популярной для домашнего чтения».
Рукописный богослужебный сборник Псалтири, попавший в библиотеку в 1983 году, оказался уникальным. Книга состоит из фрагментов, написанных в разное время. Самые ранние относятся к первой половине XVI века. Более поздние – к XIX веку. «Вероятно, они были дописаны старообрядцами в Нерчинске, – говорит библиотекарь. – Затем фрагменты облачили в деревянный переплёт, который обтянули кожей с тиснением. Прочтёшь книгу от начала до конца и поймёшь, откуда появилось выражение «прочитать книгу от доски до доски». Края листов закруглили, книжному блоку придали ровную форму. Дощатый переплёт скрепили двумя застёжками. У старообрядцев, больших ценителей книги, считалось одним из грехов прочитать книгу и не застегнуть её. Псалтирь использовалась очень часто, поэтому такая хрупкая деталь, как застёжка, деформировалась в первую очередь. На нашей книге видны лишь следы от застёжек».
Как же было определено время написания частей книги? Помогли водяные знаки – филиграни. В 1995 году вышла в свет первая часть каталога «Русские и иностранные рукописи Научной библиотеки Иркутского государственного университета». Научным редактором был учёный, заведующий Отделом редких книг и рукописей Государственной публичной научно-технической библиотеки Сибирского отделения РАН Владимир Николаевич Алексеев. Он с коллегами и провёл тщательное исследование в описании книжных памятников-рукописей. Составители работали над каждой книгой: изучали шрифты, водяные знаки, датирование книги, их характеристики. «Это очень большой и важный труд, необходимый и сегодня в нашей работе», – говорит Светлана Корбут.
По филиграням, обнаруженным в этой Псалтири, специалисты определили, что первые 26 листов рукописи, на которых изображена дата «1819», выполнены в первой половине XIX века. На листах 18, 27–34, 39–62 – водяной знак «козёл», который относится к 1551 году. Филигрань «тиара папская» на листах 35–38, 39–62 говорит о том, что это 1526 год. А водяной знак «кувшин одноручный» на 106–241 листах указывает на 1549–1551 годы.
«Если вы посмотрите на бумагу на просвет у корешка, – Светлана Корбут бережно раскрывает книгу, повернув лист к свету, – то увидите ту самую «тиару папскую». Надо сказать, что сразу обнаружить водяной знак на бумаге, плотно исписанной буквами, трудно. Есть и ещё одна хитрость. Водяные знаки распределялись по листу таким образом, что при сгибании большого листа часть водяного знака оказывалась на одной странице книги, а часть – на другой. Потому на каждой странице мы увидим лишь его часть.
«Подержать книгу, отдельные части которой относятся к XVI веку, – это уже само по себе большое счастье», – говорит Светлана Корбут. Псалтирь состоит из четырёх частей, в первой – молитвы на начало пения Псалтири: «Разумно да будет, како начати иноку пети Псалтырь…». Во второй – псалмы Давида, в третьей – библейские песни. И завершают книгу молитвы.
Почерк некоторых фрагментов рукописной Псалтири совпадает с почерком нескольких старообрядческих рукописей, хранящихся в редком фонде Научной библиотеки. Светлана Корбут пояснила, что текст написан древнерусским шрифтом – полууставом. Некоторые фрагменты, относящиеся к XVI веку, имитируют устав. «Сложные буквы писались не разом, а в несколько приёмов, ибо это письмо медленное, имеющее целью красоту, правильность, благолепие, – рассказывает Светлана Корбут. – Текст писался слитно, без разбивки на отдельные слова. Красные точки использовались для разделения текста псалмов на стихи. В ранних фрагментах рукописи встречаются киноварные инициалы с элементами растительного рисунка. На листе 243 название молитвенной части книги выполнено славянской вязью. Такая работа требовала от писца огромного мастерства».
Библиотекари были удивлены: наиболее сохранившийся текст оказался на бумаге 1526 года. Это материал ручной работы. Он даже светлее, чем на страницах более позднего времени. Естественно, бумага, на которой сделан текст XVI века – европейская, в то время в нашей стране её ещё не производили. Хотя книга была в частом употреблении, она очень хорошо сохранилась. «Книга в Древней Руси – величайшая ценность, – говорит Светлана Корбут. – Рукописных книг ранних веков сохранилось мало. Они погибали при частых пожарах, при набегах кочевников. К тому же наиболее популярные книги элементарно зачитывались, ветшали от частого к ним обращения. В более мирные времена лучше сохранялась книга богослужебная. Она находилась в монастырях и церквях, строениях каменных, реже подверженных пожарам». Способствовали сохранению книг и старообрядцы. Они донесли до нас целый культурный слой в виде старинных богослужебных книг, передаваемых из поколения в поколение.
– Большой интерес представляет запись, сделанная на последнем листе библейских песен, то есть на листе 242 нашей Псалтири, – говорит Светлана Корбут. – Выцветшими серыми чернилами на нижних полях встречается запись скорописью XVI века: «По милости божий великих московских чудотворцов Петра и Алексея, Ионы и Филлипа митрополита, Мелетия и пособствованием святых безсребренников Космы и Дамиана». Это своеобразная благодарность писца тем святым, которые помогали ему в переписывании богослужебной книги. Почему она размещается в конце? Свои чувства по окончании работы древние переписчики излагали на последнем листе в послесловии. Только в петровскую эпоху появился титульный лист.
«Принёс обычный читатель»
История появления этой уникальной рукописи в Научной библиотеке ИГУ ещё ждёт подробного исследования. Известно, что книгу эту принёс в библиотеку читатель, который записан в инвентарной книге как «Амбросимов». Случилось это в 1983 году. «Мы удивились тому, что в библиотеку её отдал простой читатель, – говорит Светлана Корбут. – Но это было советское время, в стране пропагандировался атеизм, и к таким богослужебным книгам, очевидно, отношение было несколько равнодушное. Возможно, книга досталась кому-то по наследству, а человек просто был не знаком с редкими книгами, не знал ценность хранящегося у него экземпляра. Мы обнаружили запись, что читатель Амбросимов принёс её в обмен на книгу из резервного фонда. Но досто-
верной информации о появлении этой книги у нас нет. Мы пытались найти среди иркутян эту фамилию, но пока безуспешно. В Иркутске в основном бытует фамилия Абросимовы. Может быть, Амбросимов прочитает эту статью и вспомнит, что когда-то передал в наши фонды эту замечательную книгу. Мы очень ему благодарны за этот дар. И будем рады, если он откликнется».
«Фонд у нас для Иркутска уникальный, и какую книгу ни возьмёшь, о каждой можно говорить и говорить», – подчёркивает Светлана Корбут. На столе перед нами – самые разные Псалтири, Часословы. Большие и маленькие, с застёжками и без, с тиснением на коже, с фантастическими узорными обрезами. Каждая как шедевр. Можно любоваться и любоваться. «В нашем редком фонде хранится несколько экземпляров Псалтирей XVI–XIX веков на русском, монгольском, немецком языках, а также армянском, который специалисты по древним языкам считают царём среди всех переводов псалмов», – говорит библиотекарь. Все рукописные книги хранятся в идеальных условиях – соблюдается необходимый температурно-влажностный режим. Работая с редкими книгами, сотрудники библиотеки обязательно используют перчатки.
Светлана Корбут раскрывает Псалтирь на армянском. Страницы текста перемежаются чудесными иллюстрациями, видно, что часть листов книги отреставрирована – утраченные части листов «долиты». «Иркутский священник протоиерей Вячеслав Пушкарёв смотрел эту книгу и отметил, что это самый правильный перевод Псалтири, – говорит Светлана Корбут. – Пообещал найти специалистов в Армении, которые могли бы помочь понять, какого года эта книга. У нас она датирована 1742 годом, однако возникли сомнения в этой дате. Кстати, книга попала к нам из коллекции летописца Нита Степановича Романова. Есть у нас и Псалтирь на немецком языке, и удивительная рукописная Псалтирь на монгольском языке XIX века». Монгольская рукопись исполнена очень тщательно, блестящим мастером каллиграфии, каждая буква выписана настолько безупречно, что от текста не оторвать глаз. Над каждой заглавной буквой писец работал как художник. Эти буквы сами по себе – произведение искусства.
Сборник Псалтирь – книжный памятник федерального значения. Это гордость Научной библиотеки Иркутского госуниверситета. «Почему мы обратились в первую очередь к этой книге? Псалтирь была домашней, настольной книгой, она имелась в каждой семье, – говорит Светлана Корбут. – И сейчас не потеряла актуальности. Каждый верующий человек должен знать эти псалмы, обращаться к ним в минуты радости и печали. Книга сама по себе символизирует связь эпох. Это живая книга. Издавна и по сей день псалмы поют, молитвы читают. Священник Вячеслав Пушкарёв читал по старинной Псалтири известный девяностый псалом. Конечно, он его знает наизусть. Трудности вызвал старославянский текст. Он не мог, как и многие из нас, прочесть отдельные слова, но знал их произношение по памяти. Когда знакомые лишь на слух слова он увидел написанными, в старославянском исполнении, его удивлению не было предела. «Это код русской нации, – сказал он. – Когда я смотрю на эти слова, в душе радость. Я горжусь тем, что я русский».
Священники, обучающиеся на факультете религиоведения и теологии ИГУ, обращаются к этим книгам. Проявляют интерес и настоятели храмов. Сотрудники библиотеки помогают им в поиске литературы при написании научных работ, выезжают на просветительские акции в храмы города, рассказывают о духовных просветителях, прославивших Иркутск. «Очень любят и знают наши книжные памятники не только священники, но и филологи, которые обращаются к редким книгам, чтобы воочию увидеть, как писались тексты на древнерусском, старославянском языках», – говорят сотрудники библиотеки.
«На самом деле, конечно, каждая книга в наших фондах достойна рассказа, но начали мы именно с этой Псалтири, сделали о ней фильм, который размещён на сайте библиотеки», – говорит Светлана Корбут. С видеороликом «Псалтирь: неистощимая сокровищница» на межвузовском библиотечном конкурсе видеофильмов о книгах «Буктрейлеры-2015» Научная библиотека ИГУ стала победителем в номинации «Уникальность воплощения творческого замысла». Между тем библиотека планирует создать целый цикл фильмов о редких книгах.