Под небом Венеции
Послесловие к итальянским гастролям Иркутского ТЮЗа
Этой осенью группа иркутских артистов побывала на гастролях в Италии. Поездка была организована режиссёром Игорем Ливантом при поддержке Иркутского ТЮЗа и министерства культуры и архивов области. С режиссёром встретился известный театральный критик Сергей Захарян.
Своего собеседника я бы назвал своеобразным иркутским «окном в Европу»: не счесть культурных контактов, обеспеченных им за последние тридцать лет. А до того он, выпускник иркутского иняза, начал преподавать русский язык иностранцам – во Франции, Швейцарии, Германии. Я тогда шутил, гордясь другом: Мольер в парижском колледже учился, а Ливант – бери выше! – там же преподавал.
Преподавать Игорь Ливант продолжает – притом по авторской методике, соединяющей язык и театр, всякий раз доказывающей свою эффективность с порога: люди заговаривают – наши по-французски или иностранцы по-русски – уже с самого начала курса. Его международный авторитет помог в разные годы созданию Дома Европы в Иркутске, организации гастролей в Иркутске артистов Комеди Франсез (Дома Мольера), проведению на Байкале международных фестивалей «Поезд мира», гастролей на Западе спектакля «Слон Хортон» (курс Вячеслава Кокорина в театральном училище), изданию книг иркутских писателей во Франции и французских – в Иркутске.
Три года назад постановка театральной лаборатории Ливанта «Женский разговор» (по Валентину Распутину) гастролировала во Франции. Режиссёрами того памятного спектакля были Игорь Ливант и Александр Ищенко; играли недавний тюзянин Рустам Мухамедьяров, Елизавета Кудлик, ученица Ливанта; и самое, наверное, главное – в центре того спектакля была незабвенная Людмила Стрижова, народная артистка России, для которой, по её признанию, успех спектакля был ярче даже встречи с Парижем. Притом все артисты играли на хорошем французском!
– Игорь, несколько слов о предыстории этого события – первого визита иркутских артистов в Италию…
– Автор идеи – Виктор Токарев, директор ТЮЗа. Он два года назад предложил подумать об обменных гастролях с итальянцами или испанцами в 2011 году, в честь Года Испании и Италии в России и юбилея нашего города. Я нашёл в Парденоне, небольшом городке недалеко от Венеции, нечто очень мне близкое: экспериментальную актёрскую школу Ферруччо Меризи, душой которой является его ученица и жена Клаудиа Кантин, уникальная актриса и педагог, гастролирующая с лекциями-представлениями по всей Европе (она и зарабатывает деньги на небольшую – 4 актёра и 4 студента – школу Меризи). Летом прошлого года проект стартовал: Клаудиа Кантин и Ферруччо Меризи приехали в Иркутск, и на сцене ТЮЗа при полном зале состоялся двухдневный спектакль Клаудии, блестяще продемонстрировавшей владение актёрской техникой: тело как безотказный инструмент, пластика как язык – и контакт с залом невероятный. Она, как тонкий психолог, выглядывает в зале во время лекции подвижные, готовые к работе лица, потом приглашает людей на сцену – и они волшебным образом становятся в её руках артистами чуть ли не мгновенно. Свою работу в Иркутске Клаудиа продолжила в трёхдневном (по 5 часов!) мастер-классе.
– Может возникнуть вопрос: на каком языке шла лекция итальянки в нашем ТЮЗе? Я вам скажу: на русском! Ливант нашёл для Клаудии идеального переводчика – Елену Универсалюк из Байкальского университета экономики и права; сейчас Елена была переводчиком на гастролях иркутян в Парденоне.
– Самое важное для нашего совместного проекта – то, что у Ферруччо и Клаудии в Парденоне есть ежегодный Международный театральный фестиваль: уникальное действо длиною в месяц. Это очень европейский фестиваль: ни одно событие не накладывается на другое, у каждой труппы свой день; и участник фестиваля, и зритель могут посмотреть все спектакли, все выставки, посетить все дискуссии, круглые столы, мастер-классы и выставки (у нашего художника Доржиева, работавшего с Токаревым над вторым гастрольным названием – «Небесная Дева-Лебедь», – тоже была своя выставка).
– Иркутяне провели на фестивале 10 дней: четыре со своими спектаклями, остальное время – как гости; Ливант четыре дня по три часа давал мастер-класс по своему «лингвистическому театру». Один из его итальянских студентов в попытке определить специфику этого мастер-класса назвал это «настоящим театром».
– Когда я думал о постановке для фестиваля, то сначала это был «Пиноккио» в смешанном, буратиноитальянском варианте (и с переходами с русского языка на итальянский). Но потом победил всё-таки мой любимый Чехов: его «Каштанка» двадцать лет помогает мне на уроках русского в Европе. Я признателен моим тюзовским артистам за терпение и результат. В иркутской работе над «Каштанкой» были проблемы: непонимание (я ведь для них – человек со стороны), даже слёзы. Мне, честно говоря, трудно в репертуарном театре: мои милые чеховские «звери» утром на моей репетиции, а вечером – в совсем других спектаклях… Постоянно нужно переключаться с одного театрального языка на другой. Я сторонник «погружения»: например, у Мнушкин в Париже (мне доводилось работать с её актёрами) – знаменитый 11-часовой «Сианук» шёл три года, и актёры из этого материала не выключались. Но, как бы то ни было, мы пришли к некоему итогу, показали спектакль иркутянам… Я оценивал это как примерно 60-процентный наш результат. Но в Парденоне, в намоленном пространстве бывшего женского монастыря XIII века, ребята превзошли себя, и с поклонов растроганная публика не отпускала их по 7-8 раз. Хорошо сработала в монастыре и музыка Стравинского в очень удачной композиции Маркидонова. Ферруччо, когда отсматривал нас в Иркутске в этом году, говорил почему-то, что итальянский зритель холодней, чем русский, и, может быть, нужна «бегущая строка» перевода над сценой (я от неё отказался: если «мой» Чехов не дойдёт до итальянцев – это будет моя вина). А там – и «холодного» зрителя, и самого Ферруччо мои ребята заставили смеяться и плакать.
– Твои ребята и в Парденоне играли не только «Каштанку», так что вы привезли туда всё же программу от русского репертуарного театра.
– Да, очаровательную бурятскую легенду «Небесная Дева-Лебедь» поставил Виктор Токарев, сыграли её те же актёры (особо отмечу Серёжу Павлова, «Старик» которого переходил с русского на итальянский – с бурятским акцентом: это было классно).
Великолепны национальные костюмы в «Деве» (автор – уже упомянутый нами художник Доржиев из Улан-Удэ); и очень хороша Светлана Гомбоева из Усть-Орды – мастер игры на национальном инструменте маринхуре: оба они, Доржиев и Гомбоева, были с нами в Италии.
Оба спектакля были приняты по-настоящему хорошо и имели неплохую прессу.
– Статья в венецианской Il Gazzettino от 10 сентября называется «”Каштанка”: поэзия чеховских “животных”». Вот отрывок из рецензии: «Замечательный спектакль Игоря Ливанта идёт на фоне большой книги (чеховские рассказы издания 1953 года), страницы которой перелистываются, как главы истории про четырёх животных. Всё оживает благодаря свету, музыке, костюмам и профессиональной игре: у актёров, изображающих животных, комизм временами переходит в поэзию. Зрители взаимодействуют с «животными», которые объясняются с помощью мимики и жестов».
– Мы вернулись с предварительным (с учётом европейского кризиса) предложением итальянцев о гастролях наших двух спектаклей в 2013-14 годах по шести городам вокруг Венеции.
И напоследок: я думаю, что такой театрик-лаборатория, как у Ферруччо и Клаудии в маленьком Парденоне, вполне возможен в Иркутске при минимальной поддержке нашего министерства культуры. Моя лаборатория, как я это вижу, превращается в театр со своим помещением, постоянной труппой в 6-7 человек – для постановки и показа спектаклей по области, гастролей и участия в фестивалях в Европе.