издательская группа
Восточно-Сибирская правда

«Я вас уже понимаю!»

Из Франции с постановки спектакля вернулась режиссёр Иркутского областного ТЮЗа имени А. Вампилова Ксения Торская

Согласитесь, иногда сопутствующие подробности не менее интересны, чем собственно событие, о котором собираешься поведать. С них и начну. Из Парижа до Москвы Ксения Васильевна ехала всего 43 часа через семь стран на поезде. Возможно, даже не подозревая, кому она этим удовольствием обязана. Да и я узнала это совсем недавно. В курсе ли вы, читатель, кому?

Скажу, как мне кажется, без преувеличения: самой романтичной особе нового века. Зовётся она на русский манер Дусей Костолевской, будучи коренной француженкой и, как вы, вероятно, догадались, женой известного народного артиста нашей страны, чью фамилию она носит. Прочитав в юности роман о декабристах А. Дюма «Учитель фехтования», девушка уже тогда задалась целью служить возлюбленному и его отечеству по высшей формуле любви. И 14 лет потратила на то, чтобы между Францией и Россией построить железнодорожную колею, причём той ширины, какая отличает от более узкой европейской всю сеть железных дорог необъятной родины супруга. И ещё одна подробность. Любовь между Игорем Костолевским и его избранницей вспыхнула задолго до того, как Дуся узнала, что он артист. Много позже она увидела его в роли декабриста Анненкова на киноплёнке…

Мы оставили Ксению Торскую в поезде не случайно. Ей ещё было ехать и ехать от столицы до сибирской «середины земли». А под стук вагонных колёс сами собой, без всяких усилий, вспоминались нюансы пережитого за пять недель пребывания в Париже.

Она была приглашена туда для постановки спектакля в Русском детском театре, созданном на базе центра «Апрелек» по инициативе Ассоциации русскоязычных театров для детей. Эта общественная организация четыре года подряд проводит европейский международный  фестиваль по типу придуманного директором Иркутского театра юного зрителя Виктором Токаревым и успешно дебютировавшего фестиваля «Синяя птица». Франция тоже пригласила на свой апрельский праздник с красивым названием «Русское слово, русская душа» как профессиональные театры, играющие специально для детей, так и детские коллективы, ставящие спектакли своими силами.

Иркутянка готовила к этому фестивалю постановку, в которой было занято десять ребятишек, из коих лишь один одинаково хорошо владел не только французским, но и английским и русским. Сама она на их языке, по собственному признанию, ни бум-бум. А юные исполнители, в свою очередь вызубрив свои роли по-русски, плохо понимали её требования ещё и думать на чудном языке! Выручали переводчики и педагоги. Зато счастьем было услышать к концу работы радостные возгласы: «Мы вас уже понимаем!»

Режиссёр мечтала об отечественной классике для детей. Но выбор пьесы был не в её власти. Руководитель центра «Апрелек» Людмила Тиграновна Дробич, чьи близкие вместе с ней стали в своё время беженцами из Нагорного Карабаха, предложила в связи с 90-летним юбилеем Джанни Родари его сказку «Приключения Чиполлино». Торской предстоит, кстати, ставить её и на вампиловской сцене. Но условия слишком разные, чтобы опасаться повтора найденного решения.

Репетировали с необычайным азартом. Призыв повторить всё сначала юные французы сопровождали возгласами восторга. Ни единой от них жалобы на усталость. Неудивительно, что прощались со слезами, а главное, с надеждой вновь пережить упоительные часы и дни работы над спектаклем.

Первым его посмотрели дети сотрудников Российского посольства. Успех оказался несомненным и столь очевидным, что именно «Приключениям Чиполлино» была предоставлена честь открыть фестиваль. Постановка Ксении Торской не затерялась и на фоне показанных вслед за ней десятка с лишним спектаклей русскоязычных театров из Бельгии, Германии, Италии, Болгарии, России и Франции.

Более того, творческое содружество иркутского режиссёра с парижскими «гаврошами» было вознаграждено тремя дипломами: за художественно-образное решение спектакля, за лучшую «мужскую» роль – главного героя сказки в исполнении того самого «полиглота», и за костюмы, изготовленные по эскизам Дарьи Тарасовой, присланным из сибирского далека.

Детское жюри, к слову, единодушно из всей фестивальной афиши отдало предпочтение «Чиполлино». Но претендовать на гран-при спектакль априори не мог по соображениям этики, как считали устроители праздника: театр-то французский, хоть и на русском языке. Однако бесспорным признанием успеха постановки стало её приглашение на аналогичный фестиваль в Болгарию. Он состоится уже в мае.

А Ксения Торская вернулась домой «со щитом». Союз русофилов – наших бывших соотечественников-эмигрантов, старающихся сохранить для своих детей русскую культуру и язык, – передал ей новое приглашение. Теперь парижане хотят видеть и актёров-вампиловцев среди участников фестиваля «Русское слово, русская душа» и ждут их на будущий год.

Читайте также

Подпишитесь на свежие новости

Мнение
Проекты и партнеры