Здравствуй, читатель!
В эти ноябрьские дни, но 1783 года, буква Ё была введена в азбуку. Именно тогда общее собрание Петербургской академии наук утвердило предложение директора княгини Екатерины Дашковой о замене сочетания "io" на новую букву - "Ё". Но только в 1795 году Ё появилась во втором издании книги анонимного автора "И мои безделки", напечатанной в Москве в Университетской типографии у Ридигера и Клаудия. Вслед за этим в 1796 году Ё была тиражирована в альманахе "Аониды" Николая Михайловича Карамзина, а позже публике стало известно, что автором "Безделок" был Иван Иванович Дмитриев, поэт, баснописец и впоследствии крупный государственный деятель.
Судьба седьмой буквы современного алфавита продолжает оставаться непростой. В годы
Великой Отечественной войны власть, апеллируя к истокам, в директивном порядке
восстановила затерянную со времен революции букву. И 24 декабря 1942 года приказом
народного комиссара просвещения РСФСР было введено обязательное употребление буквы Ё
в школьной практике. Но снова прошли годы, и Ё исчезла из большинства письменных
русских текстов. К тому же, теряя точечки, она превратилась в Е, к которой никакого
отношения не имеет, так как буква Ё — это на самом деле йотированная О.
Результат налицо — как отмечают специалисты, пренебрежение буквой Ё ведет к
появлению устойчивых ошибок на радио и телевидении, где многие говорят: манЕвры вместо
правильного манёвры, новорОжденный вместо новорождённый, осУжденный вместо
осуждённый, свеклА вместо свёкла, афёра вместо правильного афЕра, мёртворОжденный
вместо мёртворождённый. Пишутся неверно, а потом читаются с ошибкой и исчезают с
годами как правильные, такие фамилии как Рёнтген, Рёрих, Монтескьё, Ришельё, Депардьё.
Название информационного агентства «Рейтер» заменило в массовом сознании подлинное, но
абсолютно непривычное «Рёйтер».
Бьют тревогу и нейропсихологи, отмечающие, что исчезновение буквы Ё из большинства
текстов при сохранении соответствующего звука может приводить к нарушению предметной
отнесённости слов у ребёнка. Что, в свою очередь, может быть чревато «недоразвитием речи и
вообще интеллектуальной дефицитарностью». А этой дефицитарности у нас и так местами
излишки. В общем, ёлка и ёжик для ребёнка, заметьте — не «ребенка» — полезнее, чем елка и
ежик.
В литературных произведениях стали проявляться подлинные казусы. Один из
исследователей приводит такой пример из «Петра Первого» А.Н. Толстого: «При этаком-то
государе передохнем!» Книга напечатана без литеры «Ё», по контексту понятно —
«передохнЁм» (Петру советуют вести себя «чинно, по-царски», чтобы привлечь союзников во
время конфликта с царевной Софьей). Но получается смысл и обратный и хамоватый.
Писатель Василий Аксенов писал: «Ё — буква русского ёрничества. Масса иронических
эмоций заложена в этой венценосной лягушке: ё-мое, ёколомэнэ, ёлки-палки, ёпонский-бог,
просто ё-ё-ё. Ё — это культурная ценность, достояние нашей орфографии и фонетики».
Кстати, в дореволюционном издании культовое произведение Марка Твена называлось
«Приключения Гёкльберри Финна»…
Может быть, стоит об этом подумать?