издательская группа
Восточно-Сибирская правда

У Вечного огня

  • Автор: Карлос БАЛЯН. Перевел с армянского Владимир СКУРИХИН

Не гаснуть искрам Вечного огня

До дня, пока солдат из кинохроники

Не перестанет окликать меня

Охрипшим зовом фронтовой гармоники.

Быть может, не вернувшийся с войны,

Он в этот день не зря меня тревожит?

Быть может, духу воина видны

Вершины, на которых век мой прожит?

И горд я тем, что мой кавказский род

Под красными знаменами сражался,

Ведь без него не полон тот народ,

Что на защиту Родины поднялся.

Я горд и тем, что братскою семьей,

Единой лавой мы врага подмяли.

И имена героев надо мной

На монументе, словно на медали.

Сегодня я у Вечного огня.

А рядом — ты, солдат, согретый славой.

Недаром мы — по Родине родня —

Врага сломили, словно горной лавой.

Зови нас на поверку, старшина.

Мы всех погибших братьев вспомним.

За них поднимем мы бокал вина

И поминальный хлеб преломим.

Читайте также

Подпишитесь на свежие новости

Мнение
Проекты и партнеры