издательская группа
Восточно-Сибирская правда

На иркутско-китайской границе

В любом городе есть тайная жизнь. Иркутск не исключение, хотя тайная жизнь на то и тайная, чтобы обычный человек о ней только догадывался, а не знал наверняка. А есть и тайная жизнь совершенно явная, вызывающая, кричащая о себе – «Вот она я, здесь, волнующая и таинственная. Но я вас не трогаю, и вы ко мне не лезьте». Это – иркутский Шанхай, который из приниженной базарной «шанхайки» как-то незаметно для всех превратился в полноценный нахально-задиристый Чайна-таун. «Иркутский репортёр» (пока) не обещает раскрыть всех его тайн. Он для начала просто прошёлся по его краю, поверхности, можно сказать – по иркутско-китайской границе.

«Змеи есть?»

Нахрапом здесь ничего не добьёшься. Можно с уверенностью утверждать, что это землячество обосновалось в Иркутске всерьёз и надолго. Когда-то первые китайские челноки везли сюда свои баулы с тряпьём, старались лишний раз не попадаться на глаза, а в ответ на вопрос «Сколько времени?» стремительно скрывались. Сейчас их этим вопросом не напугаешь: на днях в трамвае первого маршрута «Иркутский репортёр» наблюдал знаковую сцену, когда какая-то базарного вида тётка стала орать на милую азиатского вида девушку «Понаехали тут!», а та не растерялась и на ломаном, но понятном русском языке на весь трамвай заявила: «Да мы вас всех одеваем! Вы посмотрите на себя – у вас все вещи с «шанхайки», я их сама сюда привезла!». С тётушкой от такого оборота событий случилось предынсультное состояние. Остальные пассажиры вежливо внимали, чего никогда бы не было лет пятнадцать назад. 

Поэтому идти в иркутский Чайна-таун и притворяться сотрудниками санэпиднадзора было бесполезно: криводушные азиаты в таких случаях делаются не агрессивными, а по-шаолиньски текучими – улыбаются, кивают и на глазах утрачивают все навыки русского языка. Всё, что из них можно вытрясти, – вежливую, но решительную фразу «Пу мин пай» – «Я не понимаю». Поэтому легенда была дурацкой до полной достоверности – мы просто прикинулись гостями города, которые коллекционируют фотографии вывесок, написанных иероглифами.

Сразу заметили, что китайцы в таких «местах для своих» на расспросы реагируют очень настороженно. На любые вопросы, которые им кажутся вторжением в частную жизнь, укоризненно кивают коротко стриженными головами – «Не-не, не понимаю». Зашли в угловой магазинчик овощей, спрашиваем: «Что на магазине написано? Как называется?».

– Я-то откуда знаю! – удивился продавец вполне азиатского вида. – Это китайцы писали, тут типа доска объявлений. А я тут только работаю.

Но, успокоенный привычным разговором о ценах на приправы, смилостивился:

– Такие доски есть во многих китайских магазинчиках. Оставляют частные объявления: продают мясо, производят копировальные работы, какие-то мелкие услуги. Здесь вроде написано, что продают старый компьютер, ниже предлагают помочь с настройкой Интернета, а вот тут – это русские женщины повесили – делают китайско-русский перевод, помогают составлять документы, меню, объявления. 

– Продукты откуда?

– Оттуда. Привозят из Китая вместе с товарами. 

– А экзотика есть? Ну, змеи сушёные, тарантулы жареные?

– Нет.

– Тараканы?

Косо посмотрев на «туристов», продавец уходит в глубь магазина и начинает бесцельно переставлять товары. «Проверяющие замучили, – понимающе переглядываемся мы. – Хорошо, про крыс не спросили»…

В следующем кафе хозяин и официантка из всех вопросов реагируют только на слово «меню». В углу стоят холодильники, забитые братским пивом.

– А китайская водка есть?

– Пай дзю, да, есть, – приносит прозрачный полулитровый вакуумный пакет (у нас в таких продают молоко и кефир. – Авт.) с девушкой и иероглифами. Целлофановая поллитра стоит освежающе-дорого – 180 рублей. 

– Экзотичные блюда подаёте? Медуз? Осьминогов?

– Не понимаю.

– А для своих?

Хозяин молча разворачивается и уходит. Официантка нервничает. Уходя, не удерживаемся:

– Русских к вам много заходит?

– Да-а! – тянет девушка, энергично кивая головой и закрывая за нами дверь. 

По Чайна-тауну подозрительных «туристов» сопровождала охрана

Следующее кафе оказалось очень конспиративным – оно находилось в глубине двора налево, так, что с улицы Байкальской его не было видно, а о присутствии говорила только иероглифическая вывеска у дороги. Однако в помещении оказалось, что официантки хорошо говорят по-русски, а у хозяина – день рождения. Поэтому отнеслись тепло и с пониманием. 

– Как кафе называется? 

Официантка долго переговаривается с хозяином, морщится и наконец сообщает:

– «Вёсны». То есть весна, но не одна. 

– Почему так спрятались? Клиенты не найдут.

– Вы не знаете. У всех кафе свои постоянные русские клиенты. Случайные сюда вообще редко заходят и кассу не делают. Постоянные приводят друзей – тут тихо, уютно. 

– Змеи есть? – Меню опять стандартное, оно немного, на треть, отличается от «городских» китайских кафе, и совсем мало – между кафе своих, «внутренних». 

– Нет. Нигде вы тут не найдёте никакой экзотики. Не везут. Я ни разу не слышала.

В кафе цены были абсолютно такие же, что и в обычных китайских кафе-ресторанах города. Циничные репортёры заподозрили, что просто в ходу два прайса – для своих и для русских, но эту тайну раскрыть не удалось. А может, её и нет – нам показывали оба прайса, с русским подстрочником и без. Всё одинаково и в рублях – юани не в ходу.  

Как рассказывают официантки, сейчас во всех китайских кафе есть меню на русском, даже если кафе во дворах, куда русские не заходят. Проще напечатать меню, чем потом попасть на скандал – по таким дворикам простые люди не ходят, а у сложных людей и характер не простой. И попасть на разборки «Ты почему живёшь в Иркутске, работаешь в Иркутске, а я твоё меню прочитать не могу?», особенно если по-русски знаешь два слова и три междометия, очень не хочется.  

В цепких лапках паранойи 

Можно отметить странную тенденцию: больше всего в «китайских кварталах» было маленьких, в несколько столов, кафешек и в одно-два кресла парикмахерских, а также магазинчиков овощей и приправ. Что удивительно, цены на продукты и услуги парикмахеров отличались от «городских» в полтора-два раза в сторону уменьшения: женская стрижка – 250 рублей, рис для суши – 70 за полкило. 

Сьяо Чьяо согласился побрить репортёров налысо

В парикмахерской фотограф Алексей привязывается к «Сьяо Чьяо» – как нам потом объяснили, на вывеске написано «Парикмахерская Сьяо Чьяо», и это имя собственное:

– Меня побреете налысо? Машинкой?

Сьяо Чьяо разглядывает его, думает и кивает головой.

– Сколько стоит? 

– Девьяноста пьять…

– Сто?

– Да, – облегчённо кивает Сьяо. – Сто!

– А можете мне на темечке иероглиф выбрить? Или знак «Инь-Ян» на затылке?

Сьяо что-то коротко говорит по-китайски и отворачивается. На выходе из парикмахерской нас останавливает миниатюрная девушка в белом пышном платье, похожая на китайскую Мальвину, и решительно говорит: 

– Не фотографируйте лица и в помещениях. Мы этого не любим.

– А с вами можно сфотографироваться?

– Нет! – режет Мальвина. 

Опасность мы не заметили, она сама нас нашла. Когда мы только достигли периметра «шанхайки» (до этого мы бродили по жилым кварталам Чайна-тауна, а теперь достигли «промзоны»), нас немедленно остановила совершенно русская, наша родная охрана. 

– Здесь нельзя фотографировать!

– Почему?

– Это – коммерческая собственность, её фотографировать нельзя.

– Мы снимаем только вывески. 

Охранник скептически хмыкает, выразительно косится на свою дубинку, но отстаёт. Однако с этого времени становится заметно, что нас «ведут» – где бы мы ни находились, в зоне прямой видимости маячит внимательный охранник. Может быть, просто паранойя. 

Что написано на сарае из трёх… иероглифов 

Осталось только выяснить тайну надписей. Вообще, по отечественному законодательству это нарушение закона – все иноземные надписи, вывески и наружные рекламы должны быть снабжены текстом на государственном языке. Но закон ещё как-то путается в понятиях – в антимонопольном ведомстве говорят, что вывески на магазинах рекламой не считаются. Чаще всего всё-таки встречаются надписи «кафе», «свежие овощи» и «красивые волосы», то есть «парикмахерская».

Собственных названий нам удалось найти мало. То самое конспиративное кафе, оказалось, называется «Четыре весны». Больше надписей информативных – «аренда контейнеров», «продажа билетов». Есть несколько туалетов. Наш переводчик, преподаватель одной иркутской языковой школы Дмитрий Томшин рассказал, что очень трудно поддаются переводу объявления на досках – там много разных диалектов. Но общая надпись над ними гласит: «Добрые услуги» или «Хорошие новости».

Очень много указаний на административные и общественные организации, уже зародившиеся в этой молодой инфраструктуре. На втором этаже деревянного здания в самом центре торговой улицы Чайна-тауна, которая пока по старинке называется Софьи Перовской, висит вывеска для новичков, только покинувших Поднебесную, – «Информационный клуб». Здесь уже есть своё туристическое бюро. И несколько раз, в разных районах и кварталах Шанхая-2, попадалась указующая жёлтая стрела на чёрном фоне с красными иероглифами – «Китайский народный клуб». 

Когда мы бродили во дворах улицы Байкальской, несколько мрачных пацанов, похожих на героев первых серий «Бригады», остановили нас, вежливо и непреклонно расспросили, чем мы занимаемся здесь и кто мы по жизни вообще. Узнав об интересе к китайскому землячеству, один из них сплюнул через щербину в зубе и пренебрежительно сказал:

– Вы не там ищете. Если обойти «шанхайку» сзади, по Подгорной, и войти в глубь, там найдёте целый китайский городок – свои домики, свои массажные салоны, вообще всё китайское, даже воздух. Но вас туда не пустят…

Он не ошибся – место предполагаемого китайского городка жёстко отсекают контейнерные небоскрёбы, стоящие вдоль Подгорной. Трудно представить, сколько ещё тайн хранят эти неведомые жестяные джунгли. nnn

Читайте также

Подпишитесь на свежие новости

Фоторепортажи
Мнение
Проекты и партнеры